In-house counsel need to understand and use general business and industry-specific lingo and jargon. For example, in corporate insurance policies, what laypeople call a “deductible” is a “retention.” M&A lawyers have shortened “confidentiality agreement” to “confi.” In corporate executive relocation programs, the transaction is a “relo.”
Some euphemisms soften reality, using a neutral or friendly name to make something more palatable. Would raw fish, raw beef, and calf pancreas sell nearly as well as sushi, carpaccio, and sweetbreads? Labels like these are useful and usually harmless.
This content has been archived. It is available through our partners, LexisNexis® and Bloomberg Law.
To view this content, please continue to their sites.
Not a Lexis Subscriber?
Subscribe Now
Not a Bloomberg Law Subscriber?
Subscribe Now
LexisNexis® and Bloomberg Law are third party online distributors of the broad collection of current and archived versions of ALM's legal news publications. LexisNexis® and Bloomberg Law customers are able to access and use ALM's content, including content from the National Law Journal, The American Lawyer, Legaltech News, The New York Law Journal, and Corporate Counsel, as well as other sources of legal information.
For questions call 1-877-256-2472 or contact us at [email protected]